「外来語」言い換え提案
「外来語」言い換え提案の最新ニュースをまとめて検索!
「外来語」言い換え提案とは、「分かりにくい『外来語』について言葉遣いを工夫し提案することを目的」に設立された、国立国語研究所内の「外来語」委員会が提案した言い換え語のリスト(同研究所公式サイトより)のこと。
目次 |
[編集] 事例
一例を挙げれば、「アーカイブ」のかわりに「保存記録」また「記録保存館」を言い換え語として提案されている。第1回提案は2003年4月25日になされ、現在、(2006年)第4回までの提案書が公開され、それらはインターネット上で見ることができる(外部リンク参照)ほか、書籍の形で出版されている。
なお、第4回の提案最終報告の発表後、ITをはじめとしたメカトロニクス、政治・行政、医療・福祉、衣食住をはじめとした日常生活にいたるまで主なジャンル別にこれまで4回にわたる提案のほかに言い換えが望ましい外来語、まだ取り上げられていない言葉で特に理解度の低い「マネーロンダリング(資金洗浄)」、「ホールディングス(持ち株会社)」などに加え、難解な漢語(特に改ざん〔改竄〕、ねつ造〔捏造〕、ら致〔拉致〕などまぜ書きが一般的になされる言葉)、「斡旋→あっせん」など仮名書きが定着した語)や日常的にほとんど使われることのなくなった、または別な言葉で言い換えが可能な和語(ないまぜ、かまびすしい)などを見直し、さらに「わかりやすい日本語」を模索する予定である。
[編集] 反対意見
国語学者の山口仲美は、言い換え案のほとんどは漢語であり、ただでさえ多い漢語をふたたび増やし、同音異義語の問題を大きくしてしまうと主張している。和製漢語は中国文化が浸透していた時代にあっていた方法なのであって、現在の日本はアメリカ文化が浸透しているのだから、片仮名の外来語のままにしておいて意味の定着を待つべきではないかと主張している[1]。
[編集] 脚注
- ^ 山口仲美 『日本語の歴史』 岩波書店〈岩波新書〉(原著2006-05-19)、初版、p. 217-218。ISBN 4004310180。2009-04-25閲覧。
[編集] 参考文献
- 国立国語研究所「外来語」委員会編 『わかりやすく伝える外来語言い換え手引き』 ぎょうせい、2006年6月30日。ISBN 4-324-07958-7
[編集] 外部リンク
最終更新 2009年7月9日 (木) 02:18 (日時は個人設定で未設定ならばUTC)。
【「外来語」言い換え提案】変更履歴


