オシアン

オシアンの最新ニュースをまとめて検索!

ドミニク・アングル画『オシアンの夢』(1813年
文学
File:Lit.jpg
ポータル
各国の文学
記事総覧
出版社文芸雑誌
文学賞
作家
詩人小説家
その他作家

オシアンOssian)は、スコットランド詩人ジェームズ・マクファーソンスコットランド・ゲール語で書かれた古代の文献から翻訳したと主張した叙事詩サイクルの語り手にして想像上の作者。オシアンの基になったのは、フィン(Finn)つまりケルト神話の中のアイルランド神話(Irish mythology)の登場人物フィン・マックールの子オーシン(またはオシーン、Oisín)である。詩の信憑性についての騒動は20世紀まで続いた。

目次

[編集]

マクファーソンは1760年英語によるテキスト『Fragments of Ancient Poetry collected in the Highlands of Scotland(スコットランドのハイランドで収集した古代の詩の断片)』を出版し、その年の内にさらなる写本を入手した。1761年、マクファーソンは「オシアン」の書いた英雄フィンガルを題材とした叙事詩を発見したと主張した。「フィンガル(Fingal, Fionnghall)」という名前は「白い異邦人」を意味する[1]。マクファーソンはそれらの翻訳を発表し(『フィンガル』1761年、『テモラ(Temora)』1763年)、1765年にはその集成版『オシアン(The Works of Ossian)』も出版した。それらの詩は国際的な成功を収め(ナポレオン・ボナパルトもファンだった)、オシアンはホメーロスのような古典古代(Classical antiquity)の作家のケルト版とまで言われた。多くの作家たちが「オシアン」から多大な影響を受け、その中には、若きウォルター・スコットドイツヨハン・ヴォルフガング・フォン・ゲーテがいて、ゲーテは小説『若きウェルテルの悩み』のクライマックス・シーンの中に、マクファーソンの作品の一部をドイツ語に翻訳した[2]。ゲーテの仲間のヨハン・ゴットフリート・ヘルダーシュトゥルム・ウント・ドラング運動の初期に『オシアン論(またはオシアン書簡、Auszug aus einem Briefwechsel über Ossian und die Lieder alter Völker)』という題のエッセイを書いた。フランスやドイツ同様に、ハンガリーでも絶賛された。アラニ・ヤーノシュ(Arany János)はそれに応えて『ホメーロスとオシアン』を書いた他、Baróti Szabó Dávid、チョコナイ・ヴィテーズ・ミハーイ(Csokonai Vitéz Mihály)、キシュファルディ・シャーンドル(Kisfaludy Sándor)、カジンツィ・フェレンツ(Kazinczy Ferenc)、キョルチェイ・フェレンツ(Kölcsey Ferenc)、トルディ・フェレンツ(Toldy Ferenc)、Greguss Ágostらがその影響を受けた[3]

ローラの岸のオシアン。フランソワ・ジェラール(François Gérard)画

さらにこれらの詩はロマン派音楽にも影響を与え、とくにフランツ・シューベルトは多くのオシアンの詩に曲をつけた歌曲を作った(『吟遊詩人の歌 D.147』『ナトス滅亡の後のオシアンの歌 D.278』など)。

[編集] 信憑性の議論

マクファーソンの主張について、文学的・政治的理由からただちに論争が起こった。マクファーソンは素材はスコットランドのものだと言ったが、アイルランド歴史家たちは自分たちの伝承が流用されていると感じ、反論した。もっともスコットランドもアイルランドも、その詩の舞台となった時代にはゲール文明を共有していて、両国にまたがるフェニアン伝説群(Fenian Cycle)文学のいくつかはスコットランドで作られていた。

オシアンの詩に対する最も手痛い中傷をしたのはサミュエル・ジョンソンで、ジョンソンはその信憑性のみならずたいした詩ではないと信じていた。「では、ジョンソン博士、あなたは今日、このような詩をどんな男性でも書くことができたと本当に思っておられるんですか?」と尋ねられた時、ジョンソン博士が「そうだとも。多くの男性、多くの女性、多くの子供たちだって」と答えたのは有名である。

その詩の材源がアイルランドのものか、イングランドのものか、あるいはジョンソンが結論づけたように、マクファーソンが自分の作品にゲール語の断片を織り込ませたものか[4]、それともマクファーソンが言う通りスコットランド・ゲール語の口承・写本に基づいているのかについて、論争は19世紀に最高潮に達した。スコットランドの著作家ヒュー・ブレア(Hugh Blair)の『A Critical Dissertation on the Poems of Ossian(オシアンの詩についての決定的論文)』はジョンソンの痛烈な批判に対して作品の信憑性を支持するもので、1765年以降、作品に信憑性を付する目的で「オシアン」の全版に含まれるようになった。

デリック・トムソン(Derick Thomson)は、マクファーソンがスコットランド・ゲール語のバラッドを収集していたことを突き止め、マクファーソンは口承で残っていたものを、数々の写本と照合させて書いたのかも知れないが、オリジナルの登場人物とアイディアによって脚色し、相当量自分で作ったものを入れ込んだのではないかと述べた[5]

[編集] 日本語訳

  • オシアン詩集(訳:塚田孝雄、竜渓書舎)
  • オシァン(中村徳三郎訳、岩波文庫、 ISBN 4-00-322011-0

[編集] 参考文献

  • George F. Black, Macpherson's Ossian and the Ossianic Controversy, New York, (1926).
  • Patrick MacGregor, M.A., The Genuine Remains of Ossian, Literally Translated, Highland Society of London, (1841)
  1. ^ Behind the Name: View Name: Fingal
  2. ^ Beresford Ellis, Peter: "A Dictionary of Irish Mythology", page 159. Constable, London, 1987. ISBN 0-09-467540-6
  3. ^ Elek Oszkár. "Ossian-kultusz Magyarországon," Egyetemes Philologiai Közlöny, LVII (1933), 66-76.
  4. ^ Lord Auchinleck's Fingal
  5. ^ Derick Thomson, The Gaelic Sources of Macpherson's "Ossian" (1952).

[編集] 外部リンク

ウィキメディア・コモンズ

最終更新 2009年7月18日 (土) 10:05 (日時は個人設定で未設定ならばUTC)。
【オシアン】変更履歴

ご利用上の注意

もっと調べる!