コックニー

コックニーの最新ニュースをまとめて検索!

コックニー: Cockney)は、ロンドン労働者階級で話される英語の一種である。

生粋のコックニーとは、元々Bow Bells(シティにあるSt.Mary-le-Bow教会の鐘)の音が聞こえる範囲内で生まれた人の事を指した。

目次

[編集] 特徴

コックニーの特徴として、以下が挙げられる。以下は全て容認発音(RP)との対照であり、括弧内には例示として、具体的なフレーズをコックニーの発音で示してある。

[編集] 発音

  • 二重母音長母音の発音が異なっている。具体的には/eɪ/[aɪ]に(day [daɪ])、/iː/が[əi]に(keep [kəip])、/aɪ/[ɒɪ]に(like [lɒɪk])、/ɔɪ/[oɪ]に(oil [oɪl])、/aʊ/[æː]に(town [tæːn])なる。

ただし、厳密に言うと例えばdayの場合、[ei]の口の動き(唇を左右に開いた状態)で、[アイ]と発音する。

  • 単語中の[h]を発音しない。(half → [a:f]) 不定冠詞はanとなる。(a hand →[ənænd])
    • コックニーを矯正しようという意識のある話者は逆に[h]を不要なところに付加してしまうケースもある。(hardly ever [hɑːdli hevə])
  • 母音と母音の間にrの挿入が行われることがある(America is→America-ris)。
  • 強勢のない歯茎側面接近音[l]の円唇後舌母音・半母音化(little [lɪʔʊ]、able [eɪbl][aɪbɪ])。

[編集] 言い回し、語彙

  • am not, are not, is not, have not, has notの短縮形としてのain'tの使用。
  • myの代わりにmeを使用。
  • "Isn't it?"の短縮形としての"innit"を多用。(Good day today innit?)

コックニーには、伝統的に押スラング"Cockney Rhyming Slang"と呼ばれている、隠語めいた言い回しがある。現在はコックニーだけでなくイギリス各地で日常会話の中で、俗に使われている表現も多い。典型的な例として、有名人の名前が「あるネガティヴな意味を表している」というのがある。ブラッドピット他。

スラング 意味 使用例
Adam and Eve 信じること Believe→Adam and Eve I don't Adam and Eve it!
Bacon and Eggs Legs→Bacon and Eggs She's got a nice set of Bacons.
Butchers 見ること look→Butcher's hook (肉屋の肉フック) Let me take a Butchers!
China 親友 mate→China plate (陶器) How are you, me old China?
Grass / supergrass 密告/密告者 Copper(警官)→Grasshopper (バッタ) I think he grassed me up.
Lady Godiva £5 fiver→Lady Godiva (ゴダイヴァ夫人) Can I borrow a Lady Godiva?
Porkies Lies→Pork Pies 豚肉パイ He's telling Porkies.
Pete Tong ダメになること Wrong→Pete Tong (イギリスのDJ) It's all gone Pete Tong.

[編集] 実際の使用

イギリスでは多様な英語が話されているが、特にコックニーは伝統的に「汚い」英語だと上流階級から非難を受けることが他の英語より多かった。戯曲『ピグマリオン』や、それを原作としたミュージカル・映画『マイ・フェア・レディ』では、コックニーを話す主人公を矯正してRPを話させるようにする過程が描かれている。

コックニーの発音は以下で確認することができる。

  • ミュージカル・映画『マイ・フェア・レディ』
  • デヴィッド・ベッカム
  • 特撮テレビ番組(人形劇)『サンダーバード』 - 登場人物の1人、パーカー(レディ・ペネロープの執事兼運転手)がコックニーを話す。

[編集] 関連項目

最終更新 2009年11月22日 (日) 17:53 (日時は個人設定で未設定ならばUTC)。
【コックニー】変更履歴

ご利用上の注意

もっと調べる!