サライ (曲)

サライ (曲)の最新ニュースをまとめて検索!

サライ
加山雄三
谷村新司シングル
リリース 1992年11月16日
規格 8cmCDシングル
ジャンル J-POP
レーベル ファンハウス
作詞・作曲 作詞:谷村新司
作曲:弾厚作(加山雄三
チャート最高順位
加山雄三 年表
オヤジの背中
(1992年)
サライ
(1992年)
新しい君
1993年
谷村新司 年表
三都物語 / こころ前線
(1992年)
サライ
(1992年)
階-きざはし- / バサラ
(1993年)

サライ』は、谷村新司加山雄三の制作により誕生した楽曲である。

1992年11月16日シングルとしてリリースされ、オリコン20位を記録している。

日本テレビNNS系列各局[1]が、毎年8月後半に放送している長時間特別番組24時間テレビ 「愛は地球を救う」』のテーマソングとして使用されている。

目次

[編集] 解説

[編集] 楽曲誕生の経緯

  • 1992年の第15回記念として、加山雄三(筆名である弾厚作名義)がギターで作曲し、全国の視聴者から寄せられた愛のメッセージを基に谷村新司が代表作詞として総め、24時間以内にそれを一本の歌として制作しようという試みが行われた。以後毎年番組のエンディングで谷村・加山(2009年・第32回は加山のみ出演)のメインボーカルにより全出演者で大合唱される。
    • 2005年・第28回のみ、SMAP草彅剛香取慎吾がメインパーソナリティーを務めた関係上[2]、『サライ』はラスト2扱いとなり、エンディングでは同グループの代表曲『世界に一つだけの花』がSMAPのメインボーカルにより全出演者で大合唱された。
  • CDの売上による印税の一部は、当番組のチャリティー募金に充てられた。
  • 日本テレビによると、曲のテーマは「心のふるさと」であり、「サライ」という曲名はペルシア語سرای」(サラーイ、UNGEGN式: Srāy; Srāi)から来ていて、直訳は「宿(または家)」。さらに日本テレビによると、この曲には「砂漠の中のオアシス[Α 1]という意味も込められている。「宿(または家)」や「砂漠の中のオアシス」が、曲のテーマ「心のふるさと」に近いから『サライ』という曲名になったのである、と日本テレビは説明している。[3][Α 2]

[編集] 補足

  • 『24時間テレビ15』で当曲の歌詞を視聴者から募集した際、募集した歌詞の一部から作詞するという事を告知していたが、一曲分の歌詞を丸々送ってくる視聴者も多数いたため、放送中に「歌詞の一部で構いません」と再三視聴者に訴えるということがあった。
  • 谷村と加山はそれぞれソロの演奏版も発表している[4][5][6]。その他、谷村と加山はそれぞれ『サライ』の名を冠したアルバムを発表し、『サライ』のデュエット版をお互い収録している[7][8]
  • 上海市では、2007年9月30日、日中国交正常化調印式の35周年を記念して、谷村新司が発起人になり、東方文化芸術センターにて日中友好コンサート「日中携手世紀2007」が開催される中で、曲目の1つとして谷村と日中童声合唱団により『サライ』が演奏された[9][10]
  • カラオケで発生する著作権料の一部は、チャリティー基金に充てられる[3]
  • 楽曲に合わせた振り付け「手話コーラス」も存在し[11]、番組のエンディングにステージ上で「愛の小鳩事業団 手話コーラス部」によって[12]披露されている。
  • 2007年(第30回)では、この『サライ』に加え、新テーマソングとして『勇気のカタチ 〜私を変えてくれたあなたへ〜』(作詞:谷村新司、作曲:弾厚作)が制作された。これにより2007年の同番組では、『勇気のカタチ』を番組中に出演者が自分を変えてくれた人への感謝のメッセージを替え歌にして歌い、『サライ』を今までどおりエンディングで使うという形になった。しかし[要出典]、翌2008年(第31回)以降は『勇気のカタチ』は一切使用されていない(『サライ』は継続使用)。
「愛は地球を救う」で『サライ』を合唱する様子。中継地は大阪市ツイン21アトリウム。(2005年8月)

[編集] 収録曲

  1. サライ
  2. サライ-オリジナルカラオケ-

[編集] 脚注: Α

セム系言語は、右から左に読む。かな文字は、2009年現在の日本語横組みで一般である、左から右の読みにした。

  1. ^
    「砂漠の(中の)オアシス」は、ヘブライ語で「נווה מדבר(またはנוה מדבר)」(ネヴェ・ミデバル)である。「נווה(またはנוה)」(発音は「ナヴェ」になる)は「家」という意味、「מדבר」(ミデバル)は「砂漠」という意味である。
    曲名「サラーイ」同様、ペルシア語にすると「ネヴェ」は、「ناوه」(ネヴェ)である。
    「オアシス」と「ネヴェ」に関連する言葉として、「ネヴェ・シャロム」がある。ヘブライ語では「נווה שלום」(ネヴェ・シャロム)、ペルシア語では「ناوه شالوم」(ネヴェ・シャロム)、英語では「en:Neve Shalom」(ネヴェ・シャロム)もしくはアラビア語の「واحة السلام」の読みに由来する「en:Wāħat as-Salām」(ワート・アッ・サラーム)。
    「ネヴェ・シャロム」は、「アヤロンの谷」(en:Ajalon)にある、丘の上の「村」(価値を共有する共同体 en:Intentional community)の名前であり、「平和オアシス」を意味する。
  2. ^
    曲名『サライ』に関しての情報が、過去にWEB上で飛び交っていた。例えば、「サライ」という言葉が、ペルシア語オアシスから拝借したものだ、という議論である(「サライってどういう意味ですか?サライの空って何ですか?」 Yahoo!知恵袋 2008年8月31日)。
    そのことに関して参考までに、ペルシア語のオアシスは「واحه」であり、「ヴァーヘ」や「ワーヘ」といったかな文字に落ち着く。UNGEGN式なら「Vāhe」や「Uāhe」。セム系言語として、より公共性の高いアラビア語にすると、「واحة」(ワーハ Wāha)である。

    サライ」も参照

[編集] 脚注: Β

[編集] 関連項目


[編集] 外部リンク

最終更新 2009年11月29日 (日) 18:26 (日時は個人設定で未設定ならばUTC)。
【サライ (曲)】変更履歴

ご利用上の注意