偽経

偽経の最新ニュースをまとめて検索!

偽経(ぎきょう)、あるいは疑経とは、中国において、漢訳された仏教経典を分類し研究する際に、インドまたは中央アジアの原典から翻訳されたのではなく、中国人が漢語で撰述したり、あるいは長大な漢訳経典から抄出して創った経典に対して用いられた、歴史的な用語である。中国撰述経典という用語で表現される場合もあるが、同義語である。

目次

[編集] 沿革

偽経あるいは疑経として認定された経典類は、経録中で「疑経類(偽経類)」として著録され、それらは大蔵経に入蔵されることはなかった。それに対して、正しい仏典として認定されたものは真経として、大蔵経の体系を形成することとなった。

しかしながら、偽経あるいは疑経と認定され、大蔵経に入蔵されなかったとは言え、これらの経典群が消え去ることはなかった。むしろ、盛んに読誦され、開版されて、今日まで伝わる経典は数多い。『父母恩重経』、『盂蘭盆経』、『善悪因果経』など、今日も折本形式で発売されている偽経類は、多く見られる。多くの経本に収録されている『延命十句観音経』なども偽経の一つである。

このことは、偽経(疑経)というレッテルを貼られていても、時機相応の教説を説く、これら中国で撰述された経典類が、漢字文化圏において受容され得る力を持ち続けている証左となるものと考えられる。

[編集] 議論

「現在の日本のある宗派の所依の経典、つまり根本聖典が、偽経(疑経)であるから、当該の宗派の立場は仏教の異端である」とする別の宗派からの非難がなされることがある。 しかし、富永仲基村上専精大乗非仏説を引き合いに出すまでもなく、仏教経典と呼ばれるものが釈迦の教説をそのまま伝えているのではないことは、経典研究の結果、明らかとなっている。つまり、真経と偽経(疑経)との相違は、インドまたは中央アジアで撰せられたか中国において撰せられたかの相違に過ぎない。

東晋釈道安の時代には、雑多に翻訳された漢訳経典を整理する上で真経と偽経(疑経)とを厳に区分することは、最優先事であった。しかし、経典研究が進んだ今日においては、偽経(疑経)を分別することに十分な意義があるとは考えられなくなっている。むしろ、撰せられた経典の拠って立つ背景や主張している思想を吟味し、その成立の事情を明らかにすることが先決であると考えられる。それによって、広く経典研究、さらには仏教研究に資することができるのである。

比較的最近に発表された偽経にまつわる説としては『般若心経』が中国撰述であるという説がある。米国のジャン・ナティエ(Jan Nattier)は、鳩摩羅什訳『摩訶般若波羅蜜経』などに基づき、玄奘が『般若心経』をまとめ、それを更にサンスクリット訳したという説[1]を1992年に発表している。

[編集] 偽経一覧

※『梵綱経』・『菩薩瓔珞本業経』は「自慢や他人の批判をしてはならない」という不自讃毀他戒などが説かれた経典であるが、今日では偽経であることが判明している。

[編集]

  1. ^ "The Heart Sutra: A Chinese Apocryphal Text?", Journal of the International Association of Buddhist Studies, vol. 15, no. 2 (1992), 153-223. (Reserve). 邦訳:工藤順之、吹田隆道訳「『般若心経』は中国偽経か?」『三康文化研究所年報』37号、平成18年3月30日、pp. 17-83。

[編集] 参考文献

最終更新 2009年10月27日 (火) 23:13 (日時は個人設定で未設定ならばUTC)。
【偽経】変更履歴

ご利用上の注意

もっと調べる!