薩隅方言

薩隅方言の最新ニュースをまとめて検索!

この項目に含まれる文字は、オペレーティングシステムブラウザなどの環境により表示が異なります。

薩隅方言(さつぐうほうげん)は、鹿児島県内で使われる日本語方言薩摩国大隅国で使用されていたことからこう呼ばれるが、現代では主に鹿児島弁という。

目次

[編集] 概要

[編集] 薩隅方言の位置づけ

「薩隅」とは、文字通り九州南端の西に位置すると、東に位置するの両方に通じるものとして総称されたものである。この地域の方言はニュアンス的な差異はあるものの、大別すれば同一の方言圏に属する。なお、九州のこのような方言分類としては他に、「肥筑方言」と「豊日方言」とがある。つまり九州の方言は大きく3つのブロックに分かれることになる。

薩隅方言の類縁として、宮崎県南西部・諸県地方(実質的薩隅文化圏に属する)で使用される諸県弁があげられる。 ただし薩隅方言が二型アクセントに分類されるのに対して、諸県弁のうちえびのは鹿児島同様二型アクセント、小林都城から末吉志布志にかけては統合一型式アクセント北諸県郡西諸県郡無アクセントに分類され、別系統に取り扱う場合もある。

周辺の博多弁長崎弁宮崎弁熊本弁とも語彙の点で、共通する点は見られるが、独特のアクセント・イントネーションは、しばしば遠く離れた津軽弁に似るとも言われる[要出典]

薩隅方言の中の地域差も大きく、例えば薩摩地方の中でさえ、県境付近の北薩と薩摩半島末端の枕崎市では、同じ方言とは思えないほど語彙や言い回しに大きな差異がある。 マスメディアが発達した現代でもこうした多様性はつよく残っており、生粋の同県人同士でも言葉の取り違えが原因でトラブルが起こることも多々あるという。

[編集] 特徴

この節は執筆の途中です この節は執筆中です。加筆、訂正して下さる協力者を求めています

[編集] 音声

音節が種類によらず同じ長さで発音され、モーラの単位がない。 アクセントも専ら音節単位でつけられ(他の多くの方言ではモーラ単位)、日本語としては珍しい「音節方言」の部類に入る(ほかに津軽弁・秋田弁など一部の東北方言がある)。

耳にしたときにも印象のつよい特徴のひとつに、「子音で終わる拍」の存在が挙げられる。 たとえば「行って」という語を標準語や多くの方言では 「 - - /i - Q - te/ と3拍(2音節だが3モーラ)に運用するが、薩隅方言には前述のとおりモーラのレベルがないので、「イッ - /iQ - te/ という2拍(2音節)にしかなりえない。 この「イッ」という音節が、「子音で終わる拍」である。 さらに特徴的なことにはこうした音節は語末、文末にも立つことができ、また、「シッモサン」(知りません) /siQ - mo - saN/ などのように、鼻音や濁音の前に来ることもできる。 これらの「ッ」は、文末などでは声門閉鎖音で、鼻音や濁音の前では声門閉鎖をともなった各種子音で発音される。

アクセント形式は二型式アクセントの一種。文節ごとのアクセントの山は必ず最後の拍、もしくは最後から2番目の拍に来る、という特徴がある。

[編集] 語彙・言い回し

上記のような音声的特徴の関係で、語末母音の摩滅により多数の同音異義語が生まれている。一例を挙げると:

  • クッ 「」 : /kuQ/ < /*kut/ < /kutu/
  • クッ 「」 : /kuQ/ < /*kub/ < /kubi/

このほかに「口」「釘」「櫛」「来る」などもすべて「クッ」と発音されうるという。 つまり、仮に「鼻音以外の任意の子音」を /C/ と表すとすると、語末の /Ci/ および /Cu/ は全て /Q/ に合流してしまうということである。

語彙の実例については下記を参照のこと。

[編集] 敬語体系

特筆すべき薩隅方言の特徴は敬語をよく使うことである。「ありがとう」を「あいがともさげもした」といったりするが、これは「有難う申し上げました」がなまったものであるという。また、やはり、話す相手が目上・年下で、薩隅方言を使い分ける。

[編集] エピソード

[編集] 標準語に入った薩隅方言

標準語となった薩隅方言としてよく「おい」、「こら」と運動部などで体罰の隠語として使われる「ビンタ」の3つがあげられる。

藩閥による薩摩藩警察官の薩摩藩出身者優遇によって、明治前期の警察官には薩摩藩出身の者が多かった。 「おい」「こら(「これは」=「あなた」の意)」は彼らが市民の注意をひく際に用いた薩隅方言の言葉で、これが定着して、今日の標準語で広く使われるようになったもの。 当初、薩摩藩出身者以外の市民がこれを理解できるわけもなく、薩摩藩出身の警察官は「おいこら警官」などと呼ばれた。

また「ビンタ」は薩隅方言では単に頭を指す意味に過ぎないが、その昔に大学の運動部や軍隊の下士官に多かった鹿児島県出身者が指導と称して後輩などの頬っぺたを引っぱたいた事を取り違えて定着したといわれる。 鹿児島人は、気心がしれた相手や目下の人間に対してなんらかの動作を求める際に、関連の名詞などを無造作に言い放つ傾向が強い。 他にも同様に薩隅方言の単語が別な意味として定着した例があると思われる。

[編集] 暗号に使われた薩隅方言

第二次世界大戦中の1943年にドイツから日本へ寄贈された2隻の潜水艦のうちの1隻、U-511には軍事代表委員の野村直邦中将が便乗することになっていた。当時日本の外務省と在独大使館間の情報交換は、乱数表を用いた暗号電報を使用していた。ところが、戦況の悪化に伴い使用が困難になった。そこで、重大機密事項である潜水艦U-511の出航に関する情報交換に採用した暗号が「早口の薩隅方言」だった。

出航前後に十数回、堂々と国際電話を使って話を伝えた。アメリカ海軍情報局は当然のことながらこの通話を盗聴し、さまざまな方法で暗号の解読に努めたものの、最初はどの国の言語かもわからなかった。世界中の部族の言語まで調べた挙句、加治木出身の日系二世・伊丹明の手により、ようやく薩隅方言だと特定された[1]

なお、NHK大河ドラマ山河燃ゆ』でも、ユダヤ人科学者原子爆弾を作るという情報を薩隅方言で話した内容が傍受され、声の主が恩人だとわかった主人公が義理と職務のはざまで苦悩しつつ英訳するシーンが描かれている。

[編集] 薩隅方言は人工言語?

薩隅方言は、アクセント等が関東方言関西方言と大きく異なっていることはもちろん、他の九州各地の方言と比較しても、語韻の踏み方や間の取り方、言い回しなどが大きく違っていて、耳にした者につよい印象を与える傾向がある。

こうした印象を受け、“薩隅方言人工言語説”がまことしやかに語られることがある。 中央の言葉とは全く異なる言葉を使うことで情報の漏れを防ぎ、幕府の隠密の侵入を難しくする、他国人を言葉で聞き分けるといったことを企図して、薩摩藩が意図的に自国の言葉を作り替えたのだ、というものである。 とはいえこうした説は研究によって裏づけられているものではない。

[編集] 語彙をめぐるエピソード

南の玄関口として栄えた地域だけに、特に近世以後は外来語が方言に取り込まれたという例もある。黒板消しという意味で使われる「ラーフル」という言葉は標準語ではなじみが薄いが、外来語由来であると推測されている[2]。語源は諸説あるが、一説によればオランダ語のrafel(擦る・布きれ)が由来であるらしい。ただし、この単語は鹿児島以外でも宮崎・愛媛などで使われており、方言周囲論で説明できるという向きもある。[3]

特徴的な単語の例として、「いした」(地域によって「いして」「い(ひ)っちゃ」「いっちゃび」などとも言う)という言葉がある。これは一種の間投詞なのだが、自分の体に液体が触れたときに“おもわず”発してしまう言葉である。

[編集] 語彙例

(五十音順)

<あ>

  • アイ:単数三人称代名詞。「あれ」という代名詞が変化したもので、「彼」「奴」の意。同様にして「これ」を「コイ」、「それ」を「ソイ」という風になる。
  • アイドン:複数三人称代名詞。彼等。
  • アイガトゴワス:ありがとうございます。
  • アイガトモシャゲモシタ:ありがとうございました。
  • アタイ:私。一人称代名詞。
  • アタイゲエ:私の家。
  • アタイゲン:私の家の。
  • アタヤ:私は。(あたや、したん→私は、知りません)。
  • アッタカン、シタンドン:有ったかも、知れないけれど。
  • アッタブッ:暖める。
  • アッタラシカ:もったいない。(←古語「あたらし」)
  • アッパッ:持て余す。焦る。いっぱいいっぱい。驚く。
  • アップチャ:雨蛙。
  • アマメ:ゴキブリ(油虫)。
  • アマン:酢。
  • アンター:あいつは
  • アンネコッ:アブネこと→危険なこと
  • アンベ:アンバイ→按配。体調。

<い>

  • イオ:(生きている)魚。「魚=ウオ」からの転移。
  • イケン、シタトナ?:どう、したんだい?
  • イタカ:痛い。(お湯などが)熱い。
  • イッカスッ:言い聞かせる。教える。
  • イッキ:すぐに。「一気に」からの転移かとも思うが、「(すぐに)行ってきて」何かをしろという意かもしれない。
  • イッスカン:気に入らない。一つも好かない。
  • イットッ:ちょっと、少しの時間。一時(いちとき)の促音化。(いっとっ、だまっちょれ→少し、黙っていろ)
  • イッナ/インナ:いつですか。
  • イミシタン:意地悪な。転用で「イミジイ」→小難しい、晦渋な、という意の用例もある。

<う>

  • ウケ:多い。
  • ウッカタ:女房(家方[うちかた]の訛り)。
  • ウソヒィゴロ:うそつき(「嘘」をはく←ヒる + 奴←ゴロ)
  • ウッタクッ:殴る。(ゆこちゅ、きかんと、うったくっど→言うことを、聞かないと、殴るぞ)。また「ウッサクッ」と変化している場合もある。
  • ウッゼラシカ:うるさい。(『セカラシカ』より、きつい言い方)。ややこしい意にも用いる。
  • ウド:空っぽ。
  • ウンナゲン:うちの、私の
  • ウン:海。(ウミの転移)
  • ウンベ:むべ(郁子:アケビ科の果物)
  • ウンマカ:旨い。美味しい。筑肥方言では「ウマカ」。

<え>

  • エシイ/エシカ/エジカ:ずるい。
  • エジ:ずるい(エジワロ=ずるい奴)。現代語の「エグい」にも通じる。

<お>

  • オ:鯨の肉。
  • オイ:「俺」。男性一人称代名詞。
  • オイドン:俺共。俺たち。一人称代名詞でもある。「おいどま(俺共は)」の形で使われることが多い。
  • オカベ:豆腐。女房言葉の生き残り。厚揚げはアゲオカベ。昔は上方でも「おかべ」と言っていたものが鹿児島に残ったものである。
  • オジ:おそろしい、怖い。正確には、「オジぃ」という風に伸ばすのが元々の用法だったと思われる。
  • オジャッタ:いらっしゃった。
  • オジャッタモンセ:いらっしゃいませ。
  • オセ:大人。既婚者。目下の者の成長を評して使うことも。(おせにないやって→立派になられましたね)。長(おさ)の転訛? 対:ニセ(二才←若者)
  • オッカ:重い。
  • オットッ:強奪する。盗む。「オットル」のさらに短縮化したもの。(オットラレタ→盗まれた)
  • オテケル:(病などが)悪くなる。腫れ物が大きくなるような現象もこう称する。
  • オテシキ:だいぶ、(雨がー降った)。思いっ切り。また「オテッキ」と約めるところもある。「彼は腹一杯喋ったね」→「アンヤチャ、オテッキ、カタリヨッタ」
  • オドモン:横着な人(横道者の訛り)。また、形容として「オドな」→「非道な」
  • オナゴンケッサレ:(軟弱な男性に対して)女の腐れたもの=女々しい。
  • オハン:あなた(「おはんな」と言えば「あなたは」の意)
  • オマンサァ:あなた様。(「お前様」が訛ったもの)
  • オモサマ:思い切り。(「オモサマ、セ」→思い切り、やってみろ)
  • オモヒトカ/オモシトカ:面白い
  • オヤットサァ:お疲れ様。
  • オラブ:(大声を)だす。
  • オラン:居ない。(「居らん」の意)

<か>

  • カイカ:軽い。痒い(かゆい)。
  • カイモ/カライモ:さつまいも。漢字表記は唐芋。中国()からの伝来とされているため。
  • カズン:嗅ぐ。「カズむ」ともいう。
  • カタカタ:左右で違う(げた/靴下が-)。
  • カタル:喋る。(語る)
  • ガッツイ:丁度。本当に。(現代語では「ガチ」に近い)
  • カッカイ:おんぶ
  • カラウ:背負う
  • ガラッパ:河童。
  • ガル/ガッ:叱る(ガラレタ=叱られた)
  • ガンタレ:利かん坊、暴れん坊。役立たず。(「ガンを付ける」という不良用語に近い)

<き>

  • ギ:議。文句、屁理屈(「ぎを、ゆな」→屁理屈を言うな)
  • キッシャナカ:汚い。(きたないが、キシャネと変化している)
  • キバレ!:頑張れ!(気張れ)
  • キヒカ:厳しい。(「(これは)キヒカッた」 → 「難しかった」「難儀だった」)
  • ギー:~時(動詞の後に来る)。
  • ~ギ:~まで。標準語で「切り」。「これっきり」を「これギィ」という風に用いる。
  • キンゴキンゴ:ピカピカ

<く>

  • クイマラン:(やらなければいけないことが)なかなかできない。(諸県)
  • クガ/クド:食べよう(誘いの言葉)。
  • クジル:(鼻の穴などを)ほじくる。
  • クセラシカ:大人びた。生意気だ。(年少者に対して)
  • グラシカ:可哀そうだ、気の毒だ。

<け>

  • ゲー:家。「アタイゲー」は「私の家」、「オイゲー」は「俺の家」と考えればよい。物理的な家を指す場合もあるが、「家族」「一族」などの所属を指すこともある。
  • ケケケ:「貝を、買いに、行く」ところです。最初の[ケ]が貝、2番目の[ケ]が買う、3番目の[ケ]が、現在進行形を意味する。
  • ケシン:死ぬ。「ケシンミャッタ」は「亡くなった」の意。
  • ケシンボ:ずるい・ずる賢い人間。
  • ケスイバッ:ひょうきんな人。
  • ケヲケケケ:貝を買いに来い(70年代この歌詞の入った歌を歌ったグループがいたが…)。
  • ケンスノ:穴の穴
  • ゲンネ:恥ずかしい。「芸がない」 → 約めて「ゲンネ」。「ネ」は「無い」の意、「ai」→「e」の音韻変化の例だが、活用時も原音に戻らない。(例)「恥ずかしいだろう」→○「ゲンネカロ」、×「ゲンナカロ」。

<こ>

  • コケケ:買いに来い。「コケ」が「買いに」、最後の「ケ」が「来い」を意味する(目下の者に使う表現)。正確には、最後の「ケ」は「キ → 来」の発音に近い。
  • コケケ:此処に来い。この場合の「コケ」は「此処に」を意味する(目下の者に使う表現)。
  • コケオジャタモンセ:こちらにおいで下さいませ(目上の者に使う表現)。
  • コイ:是
  • コッ:蜘蛛
  • コマンカ:小さい。こまかいの訛り。

<さ>

  • サイモイ/サイモ:是非。
  • サス(ン):刺身。
  • サンカ:寒い。

<し>

  • ジサン:爺様。(ばさん:婆様)
  • シタン:知らない。(知たん)
  • シッチョ:知っている。正確には「シッチョる」。
  • シモンソ:(そのように)しましょう。「シモンソカイ」は「しましょうか?」。
  • シヤッガ:~されるでしょう(尊敬語)。
  • ジャッタケ:そうだったかな。(最後の「ケ」は疑問を表す接尾語。標準語の「~かな?」と同意)
  • ジャッチ:そうだがしかしという反語。相手の話に同意する表現。
  • ジャッド/ジャライ:そうだ。(同意を意味する)(目下の者に使う)
  • ~ジャンサイ:そうでございますとも。(目上の者に使う)
  • ~ジャンサー:~と言うことでございます。
  • ショチュ:焼酎。「ソツ」とも。
  • シャイモガ:わざわざ
  • ~ジャッセン?:~だよね。~じゃない?主に県北西部の川内地方で用いられる言葉。
  • ジンシャ:神社

<す>

  • ス:穴。シイノス、ジゴンス(尻の穴)。が語源ともとれる。
  • スカン:好きではない。「好かん」。
  • スカンド:好きではないですよ。
  • スッガ/スッド:「何々する」の訛り。します。(ソゲン、スッガ→そのように、します。)
  • スッタイダレタ:「すっかり疲れた」。疲れる → ダレるという。
  • スッパイ:やっぱり。川薩では全部の意味。
  • ズルッ:全部
  • ズンバイ:いっぱい。-食べやん=いっぱい食べなさい。
  • ズンダレ:(服装などが)だらしない。ずり落ちている。(「ずり垂れる」の訛り)

<せ>

  • セ:しろ(目下に言う命令形)。(コゲン、セ!→このように、しろ!)
  • セカラシイ/セカラシカ:うるさい。
  • センド:しませんよ。「セン」→しない、「ド」が強めの意。

<そ>

  • ソガラシイ:ものすごくたくさんな様子。(ソガラシイ人→大人数)
  • ソゲン:そのように。
  • ソゲンナ:そうなのですか。

<た>

  • ダイ:誰。「だれ」の転移。
  • ダイカ:だるい。(体が、だいかして→体が、だるくて)
  • ダイカ/ダイガ:誰か。(だいか、おらんな?→誰か、居ませんか?)
  • ダイサア:どちら様(誰様が訛ったもの)。(ダイサア、ジャヒケ?→どちら様、ですか?)
  • ダイヤメ:晩酌。(「だれやめ」が訛ったもの)。「ダレ→疲れ」が「止め→治まる」ので「ダイヤメ」
  • ダカラヨ:そうだ。(ジャッド/ジャライとの違いは、ダカラヨの方が、若い人が使う。)(同年代にしか使わない)
  • タマガッ:驚く。(「魂消える」の訛り)
  • ダリ:だるい。
  • ダレル:つかれる。
  • ダンブクロ:麻袋(蘭袋が訛ったもの)

<ち>

  • チョッシモタ:しまった。「ちぇっ、しまった」の意。
  • チゴッ、チゴド:違う
  • チンガラッ:滅茶苦茶などを表す語。「ちーん、ガラガラ」と崩れる様。
  • チンタカ:冷たい。

<つ>

  • ツクジル:(やたら箸で)つっつく。「くじる」ともいう。
  • ツケアゲ/チケアゲ:さつま揚げ。
  • ツヨカ:強い(財力のあることも「ツヨカ」と言う)。総じて力のあることや、物の大小についても強いという表現を用いる。
  • ~ッド:~ましょう(動詞の後)。

<て>

  • テゲ/テゲテゲ:いい加減。適当。ほどほど。
  • テゲナ:(1)けっこうな。たいそうな。(2)いい加減な。適当な。現代語では「けっこう」な。
  • デゴン:大根。
  • テソイ/テソカ:大儀だ。疲れて面倒だ。
  • テネゲ:手ぬぐい、タオル。「チョノギ」とさらに訛る例もある。

<と>

  • トイナモン:年な者の訛り。老人、年寄り。
  • ドケ:何処に。
  • ドケイットコイ:何処に行くところかね(目下に使う表現)。
  • ドゲン:どのように。(どげん、すっとな?→どのように、するのですか?)
  • トゼンナカ:徒然なか。寂しい。心細い。
  • ドッサイ:沢山。(「どっさり」の訛り?)
  • トナイノ、イエギ、ウッコワシヤッタモンジャッガ:隣の、家まで、壊してしまったもんだ。
  • ドンコ/ドンコドン/ドンコビッ:蛙。
  • ~ドン:敬称(殿)。用法例;苗字に付けて、○○ドン(○○さん)
  • ~ドン/ドマ:(共)人称を複数形に変化させる。用法例;オイドン(我々)、ワイドン(お前たち)、アイドン(彼等)

<な>

  • ナオッテネル:ちゃんと布団/ベッドに移って寝る。
  • ナゴキャンサンジャシタナァ:長いことお見えになりませんでしたね。
  • ナイゴッナ?/ナイゴテ?:どうしたの?何をしているの?
  • ナイゴテ:どうして(-そげんことをすっとよ?)
  • ナバ:椎茸
  • ナマスカン:意地悪な(言動)
  • ナンカカル:(壁や人などに)寄りかかる。(なんかかっていい?→寄りかかっていい?)何か買っていい?ではない。
  • ナンマンサー:仏壇。仏壇の中の仏様。念仏の「ナンマンダブ南無阿弥陀仏」+「様」

<に>

  • ニエ:匂い(よかにえがすっ→いい匂いがするなぁ)
  • ニセ:若い青年。二才(ニサイ・15~25歳頃の未婚青年)を指すが、それより目下の少年も含んで使われることもある。「よかにせ」などのように形容表現と併用されることが多い。(にせんし→若者たち)
  • ニッタクイ:煮物料理。素材名を前につけて使う。(でこんのにったくい→大根煮)

<ぬ>

  • ヌキ/ヌッカ:暑い(温かい→ぬくいの訛り)。
  • ヌサン(ノサンを参照):たまらない

<ね>

  • ネタ:泣いた。
  • ネタコズガ、ヒヒントワルタ:泣いていた子の機嫌がすぐに直るさま。
  • ネッド:寝ますよ。
  • ネド:無いですよ。「ネ(無い)」の断定。
  • ネマル:腐る(鼻がネマル- 非常に臭い時の描写)

<の>

  • ノサラン:かなわぬ夢みたいなこと。「(運命的に)ついていない」の意。
  • ノサン:(仕事などが)大変だ。
  • ノンベ:酒飲み(飲ん兵ぇの訛り)
  • ノンカタ:酒の飲み会。

<は>

  • ハシ:はっきり。しっかり。(ハシとせんか!→しゃきっとしないか!)。現代語では「キリッとせんか」。
  • ハッチタ:去った。
  • ハッチラッドン:身なりが極端に貧相な様子(の人)
  • ハヨ:早く
  • ハヨ、コケコンナ、ネゴナッド:早く、ここに来ないと、無くなるよ。

<ひ>

  • ヒダルイ/ヒダリカ:空腹
  • ヒッカブリ/ヒッカブイ/ヒッケジロ:弱虫。臆病者。涙をこぼす → 泣き虫
  • ヒッカブル:(おしっこを)もらす。(液体を)受動的に浴びることを指す場合もあるが、単体で使われる場合は大抵前者(おもらし)である。
  • ビッキョ:蛙。(←「蟾蜍」(ひき よ)?)(一部の若い世代では「ビッキョ」=「かえる」から、帰宅部のことを「ビッキョ部」と言う)
  • ヒッタマガッ:非常に驚く。(ヒッタマゲタ(引魂消る)→非常に驚いた)
  • ビハナ:昼間の花火
  • ビビンコ:肩車
  • ヒンガ、ヨカ:かっこ良い! 「品」が良い
  • ヒンガ、ワイカ:かっこ悪い!
  • ビンタ:頭。(びんたが、いたか→頭が痛い):頭を平手打ちすることの共通語「びんた」の語源。
  • ヒンダリ:だるい。つかれた。(←ひだるし)。「ダレる」に強めを前置している。 
  • ビンタンケ:「頭(ビンタ)の毛」。頭髪

<ふ>

  • フ:運。(フガ、ヨカ→運が、良い。)。主に持って生まれた得のように用いられる。「符(ふ・めぐりあわせの意)」からきている?
  • ブエン:食用となる生魚・鮮魚。。一部地域では「刺身」。干物などのように塩をふっていない魚(無塩)。
  • ブゲンシャ/ブケンシャ:お金持ち(分限者)。
  • フトカ:太い。
  • ブニセ:醜男。「ニセ=二才」は(若い)男性の意。
  • ブントヘ:全く駄目。

<へ>

  • ヘ:灰(特に桜島からの火山灰)。蝿。縁。「灰 → ハイ → ヘ」という風に約まったもの。このように短くなる例が鹿児島圏では多い。
  • ヘタタッ:ハエ叩き

<ほ>

  • ホケ:湯気
  • ボッケモン:向こう見ず。豪胆な人。
  • ホガネ:(ネ=ない)考えがない。頭が悪い。「穂」が無いや「帆」が無い舟に喩えられるが、東北方言の「ホンジナシ」(本地無し)と共通の語源と考えられている。

<ま>

  • マガッ:曲がる。
  • マコテ:実に。誠に。
  • マッキッタ:狂ったようになること。頭が巻き切る。
  • マッポシ:障害物が無い様子(隣の家の部屋が - 見える)。ストレートに、の意。
  • マギル:曲がる

<み>

  • ミナモロタギーナニターシヤッカモヨ:みんなもらったときは喜ぶかもよ。
  • ミシタン:会ったことがない。(「見知らぬ」の訛り)
  • ミッシャナカ:可哀そうな。「みとなしい」の意。
  • ミン:耳。「みみ」の短縮化。
  • ミンチャバ:耳朶
  • ミン:見ていない

<む>

  • ムッシャナカ:可哀そうな。
  • ムジ(カ)、ムゼ(カ):可愛い。

<め>

  • メーゲ:しゃもじ。「めしげ」

<も>

  • モジョカ/モゾカ/ムゼ:かわいい。「ムジぃ」ともいう。
  • モヘ:もう。早くも。(「もはや」が訛ったもの。)。

<や>

  • ヤッケタ:困った。(ヤッケタコッ→困った問題)。
  • ヤッセン:駄目。(*ヤッセンボ→駄目な奴。臆病者。)
  • ~ヤッデ…:~だから… 接続詞。
  • ヤッド:そうだ。主に受け答えで用いる。
  • ヤマンコッ:女郎蜘蛛(山の蜘蛛の意味)。
  • ヤマイモヲホッ:山芋を掘る→転じて『酔っ払いが同じことを何度も話すこと』を意味す。山芋掘りは難儀な作業なので、転じて、難しいことを喋ることをこう称する。酒癖の悪い人が座を白けさせるときに使うことが多い。
  • ヤンカブイ:髪の乱れている様。

<ゆ>

  • ユ:言う。
  • ユナチヨ:言わないでよ。(動詞に「ナ」がつくと否定になる。「チヨ」は要請を意味する接尾語。)
  • ユクサ:ようこそ。よくぞ。(ゆくさ、ゆちくれた=よくぞ言ってくれた)

<よ>

  • ヨカニセ:美男子。「良い」+「若い男性」
  • ヨカオゴジョ:美女。「良い」+「お嬢さん」
  • ヨカド(男)/ヨカヨ(女):良いよ。了解。了承。
  • ヨカフー:素晴らしい風情。
  • ヨクロタ:酔っ払った。
  • ヨクロンボ:酔っ払い。
  • ヨダキ:(諸県?)疲れた、面倒くさい。
  • ヨダキンボ:(諸県?)面倒くさがり、なまけもの。
  • ヨメジョ:お嫁さん。(トウモロコシの意味もある)

<わ>

  • ワイ:二人称代名詞。「おまえ」の意。「(関西弁で)われ」。
  • ワイドン:複数二人称代名詞。お前共。あなたがた。
  • ワイカ:悪い。
  • ワッコ:(目下の者に対して)おまえ。
  • ワッセ/ワッゼ/ワッチェ:すごく。
  • ワッゼカ/ワッザイ:ものすごい。「ウザい」ほどの、といった意味もある。
  • ワルコッボ:悪い子。不良。いたずら坊主。

<ん>

  • ~ン:(名詞の後ろにつけて)~の。(つくえんなか→机の中)
  • ~ンシ:(地名や属性の後ろにつけて)~の人。(カゴシマンシ→鹿児島の人)。「~の衆(しゅう・人々の意)」が訛ったもの。
  • ンダモシタン/ウンニャモシタン/ウンダモシタン:あらまあ。「あら、もう知らなかった」という感嘆の訛り。
  • ンーニャ/ウンニャ:否定の言葉(いいえ。違います。)。「いや」という否定の訛り。上述の「ウンニャモシタン」のように「ンニャ」「ウンニャ」のみで驚きを表す感嘆詞ともなる。(ウンニャ、ナイゴテナ?→えっ、なぜですか?)

<5W1H>

  • ダイ:誰
  • ナイバ/ナイヲ:何を
  • イッ:いつ
  • ドケ:どこ
  • ナイゴテ:何故
  • ドゲンシテ:どのように

[編集] 書籍

  • 鹿児島ことばあそびうた

[編集] 参考文献

  1. ^ 吉村昭『深海の使者』(文春文庫、1976年) ISBN 4-16-716901-0 p142~p152
  2. ^ 語頭がら行で始まることからもそれが推定できる。
  3. ^ 上村忠昌『「ラーフル」考』

[編集] 関連項目

  • 甑島方言
  • 種子島方言
  • 屋久島方言
  • トカラ方言(奄美方言との過渡的方言)
  • その他離島の方言

最終更新 2009年10月1日 (木) 07:40 (日時は個人設定で未設定ならばUTC)。
【薩隅方言】変更履歴

ご利用上の注意

もっと調べる!