長音符

長音符の最新ニュースをまとめて検索!

長音符(ちょうおんぷ)または音引き(おんびき)は、「」(縦書きのときは)と書き表される、日本語の記号(約物)のひとつ。棒引き(ぼうびき)ともいう。また、俗に伸ばし棒とも呼ばれる。

仮名とともに使われ、直前の仮名で表されるモーラに1モーラ(長音)を加え、直前の仮名の母音をふつうの倍の2モーラにのばすことを表す。その場合、音素の一つとして直前の字と共に一つの音節を構成し、直前の字の母音は長母音となる。(ただし、直前の仮名が「」の場合は、んを2モーラにのばす。)

目次

[編集] 長音の表記方法と長音符

[編集] 片仮名表記

長音符は主に片仮名で外来語(例:テーブル)や擬音・擬態語(例:ニャーン、シーッ)の長音を表記する場合に使われる。現代の日本語の表記では外来語や擬音・擬態語以外で片仮名を使う場合は限られているが、外来語や擬音・擬態語以外では、片仮名表記であっても原則として長音符は使わず、下記の平仮名と同様の方法で長音を表す(例:シイタケ、フウトウカズラ、セイウチ、ホウセンカ、オオバコ)。一方でヒコーキ、ケータイ等のように長音符を使う方が標準となっている言葉もある。

[編集] 平仮名表記

平仮名では通常、長音符は使われず、現代仮名遣いに基づいた別の方法で長音を表す(例:かあさん、にいさん、すうじ、ねえさん、けいさん、とうさん、そのとおり)。ただし、非標準だが感動詞(例:「ああ」の代わりに「あー」、ありゃー)、擬音・擬態語(例:どすーん、そーっ、あーん)や方言・俗語(例:てめー、あぶねーっ!、あちー)、語調の強調による長呼(例:ながーい、よーく、たかーい)の表記などに平仮名でも長音符が使われることがあり、特に漫画の書き文字に多用される。

[編集] 漢字音の振り仮名

漢字音を示す振り仮名の場合、現代的な中国語や朝鮮語の発音には片仮名表記で長音符を使うが、それとは別の日本漢字音には片仮名表記、平仮名表記のいずれの場合も原則として長音符は使わず、上記の現代仮名遣いにもとづいた方法で長音を表す。

[編集] ローマ字表記

ローマ字に長音符に該当するものはない。そのかわり長音を表す綴り方はいくつかある。例として「東京」のローマ字表記を挙げる。

  1. 母音字の上にサーカムフレックス(山形記号)をつける。(訓令式) 例:Tôkyô
    • 正式な記法だが、日本語環境のコンピュータでは表示や入力に難があることが多いためあまり使われない。
    • iの長音はドットの上にサーカムフレックスをつけるため、îとは異なる。
  2. 母音字の上にマクロン(横棒)をつける。 (ヘボン式) 例:Tōkyō
    • 前項と同様の事情がある。ただ、駅名の表示ではこの記法が多く使われる。
    • iの長音はドットの上にマクロンをつけるため、īとは異なる。
  3. 同じ母音字を続けて書く。 例:Tookyoo
    • 便利だがあまり用いられない。特に、"oo"は英語では「ウー」と読まれることが多く、正しく伝わりにくい。ただし、イ段の長音では"i"の上の点がサーカムフレックスやマクロンをつけるのに支障をきたすため、しばしば"ii"と表記される。(例:Niigata)
  4. 現代仮名遣いをそのままローマ字に綴る。 例:Toukyou
    • 日本語の仮名表記になじんでいる者にとっては直観的で使いやすく、コンピュータのローマ字入力と同じ方式でもあることから、近年多用される傾向にある。
    • 逆に、仮名表記を知らない外国人(たとえば [u:] 音を ou と綴ることに慣れているフランス人や一部のアラブ人等)にとっては直観的に身につけにくい書法であるとも言え、意図したとおりに伝わららない、あるいは仮名遣い通りに書いてくれない可能性もあるので、注意が必要である。
  5. 母音字の後にハイフン(-)を書く。 例:To-kyo-
    • 非標準的な方法で、西欧諸言語のハイフンの使用と間違える可能性がある。
  6. hを母音字に後続させる。 例:Tohkyoh
    • ドイツ語表記風でもあり、パスポート用のローマ字に許された綴り方の一つ。後に母音や"y"が続く場合、は行との混同を避けるためハイフンかアポストロフィーを入れるのが望ましい。例:choh-on, choh'on(長音)
    • 固有名詞のオ段長音に限ってはよく見られる。それ以外の場合には他の方法によるのが一般的である。
  7. 何も書かない。 例:Tokyo

正確にローマ字で表記した意味として伝えたい場合は、1あるいは2の方法の手段を取ることがよい。例えば、上記それぞれの場合において「ちょうおん『長音』」という言葉をローマ字で表記する場合、意図どおりに理解が可能になる表記は「Chôon」および「Chōon」である。(Chooon、Chohon、Choon では意図どおりに発音されない可能性がある。)

[編集] 波型

くだけた表現やより長い音を表すため、波型の長音符を使用する事もある。この場合、純粋に波型の長音符(〰)と波ダッシュ(~)の二つが使われるが、純粋な波型のものは単体で使われることは少ない。

  • 長音符「わーい」
  • 波ダッシュ「わ~い」
  • 波型の長音符「わ〰〰い」

[編集] 点字

点字では長音符を次のように表す。

「ー」の点字

[編集] モールス信号

モールス信号では長音符を次のように表す。

・--・-

[編集] 長音符の仮名への置き換えルール

JIS X 4061日本語文字列照合順番は、辞書などでソートを行う場合に、文字の並び順を規定した国家規格であるが、この規格では、長音符を仮名にする場合のルールとして直前の文字の小書き文字を通常の文字になおし、濁音、半濁音を除き、長音符を次の文字に置き換えるとしている。

前の文字 長音の置き換え文字
あかさたなはまやらわ
いきしちにひみりゐ
うくすつぬふむゆる
えけせてねへめれゑ
おこそとのほもよろを
  • 直前の文字が長音符の場合は置き換え後の文字で置き換える。

[編集] 長音符の歴史

長音符は外国語を表すのに使われたのが始まりといわれ、江戸儒学者なども使っていたが、明治時代に一般的となった[1]。引く音の「引」の右側の(つくり)から取られたという説がある。

1900年明治33年)、小学校令施行規則によって小学校の教科書に棒引き仮名遣いを使うことが定められた。これは漢字音や感動詞長音を「ー」を使って表すというもので、「校長」を「こーちょー」、「ああ」を「あー」、「いいえ」を「いーえ」とするような仮名遣いであった。しかし、1908年(明治41年)に文部省令で廃止された。

[編集] 長音符に関わる諸事項

  • 五十音順: なし。
  • いろは順: なし。
  • 片仮名「ー」の字形: 「引」の(縦書き)
  • 英語の語末の-er, -or, -arなどに当たるものは、原則としてア列の長音とし長音符号「ー」を用いて書き表す。ただし、慣用に応じて「ー」を省くことができる。(1991年(平成3年)内閣告示第二号)
  • 英語の習慣に影響され、本来は長音符を用いなければならない場合に誤って省略して表記する事例がしばしば見られる(例:人名○ユーリイまたはユーリー→×ユーリ)。また、その言語に対する不理解から誤って長音符を書かなかったり書いたりする事例がしばしば見られる(○シュレースヴィヒ→シュレスヴィヒ。○スタリングラート→×スターリングラード)。
  • 外国語の原語で長音になる部分には日本語でも長音符をあてがうのが原則であるが、しばしば誤った位置に挿入される(例:ドイツ語の人名○エリーザベト→×エリザベート。○インペラートル→×インペラトール、但し、言語によってはインペラトールで正しい)。
  • 東スラヴ語群のカタカナ転写では、原語アクセント位置に長音符を用いる場合がある。しかし、西スラヴ語群では原則アクセント位置を表すために長音符は用いない(例:ロシア語→グロームかグロム。ポーランド語→必ずグロム。原語発音はどちらも同じグローム)。
  • 非標準的な使用の様々な方法の一例として、音楽歌詞では、ひとつのモーラが2つ以上の音符に当たるとき、2つめ以降の音符に長音符をつけることがある。
  • 漢数字の「一」(壱、いち)は長音符と紛らわしいため、字幕などでしばしばルビが振られる。

[編集] 工学分野での長音符の省略

  • 外来語の最後の長音符を省略することはまれではなく、とくに工学分野では長音符の省略が慣習となっている(例:ドア、ドアー。カテゴリ、カテゴリー。モニタ、モニター、モニターケーブル)。また、官公庁公文書では語尾の長音符は取る決まりとなっている。根拠としては金属活字の時代、長音符の活字を省くことにより印刷コストを安くできたという要素が最も大きい。

しかし、近年のコンピューター化や、2008年7月25日マイクロソフトが上記「内閣告示第二号」に沿い、外来語に由来するカタカナ用語の末尾の長音に関する表記ルールを変更すると発表した[2]こと により、こういった傾向は徐々に減っていくことが予想される(ただし、「アクセサリ」「カテゴリ」のように「イ」列で終わる語には長音符は付けない)。

[編集] JIS規格において原語(英語)の語尾の長音符号を省く場合の原則

  • a) 3音以上の場合には、語尾に長音符号を付けない。(例:「エレベーター(Elevator)」は「エレベータ」とする)
  • b) 2音以下の場合には、語尾に長音符号を付ける。 (例:「カー(Car)」や「カバー(Cover)」は「カー」や「カバー」とする)
  • 複合語は、それぞれの成分語について a)、b) を適用する。(例:「モーターカー(Motor car)」は「モータカー」とする)
  • 長音符号で書き表す音、はねる音、つまる音は1音とし、拗音は1音としない。(例:「テーパ」(Taper)、「ダンパ」(Damper)、「ニッパ」(Nipper)、「シャワー」(Shower)とする)

以上、JIS Z8301:2008 G.6.2.2 b)表G.3より[3]

[編集] 符号位置

記号 Unicode JIS X 0213 文字参照 名称
U+30FC 1-1-28 ー
ー
長音記号
U+FF70 1-1-28 ー
ー
長音記号(半角)

縦書き用の文字は別に用意されていない。

[編集] 関連項目

[編集] 脚注

  1. ^ 国語学会 『国語学大辞典』 東京堂出版東京都千代田区、1980年、728。ISBN 4-490-10133-3
  2. ^ マイクロソフト製品ならびにサービスにおける外来語カタカナ用語末尾の長音表記の変更について
  3. ^ JIS Z8301:2008 付属書I(規定)数値・量記号・単位記号・式 G.6.2.2 英語の語尾に対応する長音符号の扱い b)表G.3より66/110ページJIS規格番号からJISを検索

[編集] 外部リンク

最終更新 2009年10月20日 (火) 12:02 (日時は個人設定で未設定ならばUTC)。
【長音符】変更履歴

ご利用上の注意

もっと調べる!